Um livro de presente para o Natal

Aprender Italiano- Curso Completo

Um livro de presente para o Natal

 

Chegou a hora de procurar um presente original? Um Livro de Italiano para o Natal?
Aprenda um idioma que pode ser útil para você agora ou no futuro: aprenda italiano

 

Eu ofereço um presente alternativo: um curso completo escrito por um falante nativo italiano, traduzido por uma falante nativa brasileira, impresso e entregue diretamente pelo Amazon.

 

Um livro de presente para o Natal?
Io Parlo Italiano: curso completo

(capa comum)

Um livro de presente para o Natal

livro impresso original enviado ao Brasil

 

Descubra como é fácil aprender italiano sozinho em qualquer idade.

 

Este curso de Italiano é a união dos livros de gramática italiana mais conhecidos no Brasil na versão digital:

Io Parlo Italiano – abordagem e Io Parlo Italiano – qualificação

escritos por Paolo Mantovani e disponíveis na série de:

Ponto Italiano

É um curso completo de gramática escrito em Italiano com explicações em Português nas partes mais desafiadoras do livro.

 

Uma rápida olhada da parte italiana para você…

Preposizioni semplici

(di – a – da – in – con – su – per – tra – fra)

DI

indica:

  1. a chi appartiene qualcosa: la casa è di mio padre.
  2. la provenienza di qualcuno: un ragazzo di Napoli / io sono di Milano.
  3. precisa qualcosa: Il libro di italiano.
  4. in che periodo accade qualcosa: viaggiava di notte / di giorno / d’inverno.
  5. il materiale di cui (con cui) è fatto un oggetto: un foglio di carta.
  6. la causa: muoio di fame.

 

A

indica:

  1. la persona a cui è diretta un’azione: ho dato un libro a Laura.
  2. il luogo in cui ci si trova: sono a Parigi.
  3. il luogo verso il quale ci si dirige: vado a Firenze.
  4. il tempo in cui si verifica un’azione: a mezzogiorno / a Luglio.
  5. il modo in cui si compie un’azione: vado a piedi.
  6. il prezzo: ho comprato una maglia a 20 euro.

 

DA

indica:

  1. da quale luogo si arriva: vengo da Roma.
  2. da quale persona si vuole andare: vado da Franco.
  3. da chi è fatta un’azione: è amato da tutti.
  4. il luogo da dove si passa o la persona che si visita: passo da Bologna / da te.
  5. da quanto tempo dura qualcosa: studio Italiano da un anno.

 

IN

indica:

  1. stato in luogo: sono in Italia.
  2. un tempo determinato: in Luglio (ou: a Luglio) andrò a Parigi.
  3. un modo di essere: sono in dubbio / sono infastidito.
  4. il materiale con cui è fatta qualcosa: una poltrona in pelle.
  5. la quantità: siamo in tre.
  6. il mezzo che si usa: vado in treno / in autobus al lavoro.

 

CON

indica:

  1. una persona con cui si fa qualcosa: vado al cinema con Paolo.
  2. il mezzo con cui ci si sposta: vado al lavoro con il treno.
  3. il modo in cui si fa qualcosa: faccio il test con calma.
  4. una causa: con questo caldo non riesco a dormire.
  5. la caratteristica o la qualità di qualcuno o qualcosa: Antonio è quel ragazzo con la barba

etc.

 

Não espere muito perto do Natal para fazer a compra.

O livro é impresso pelo Amazon sob pedido e entregue diretamente pelo Amazon. Você já sabe que quanto mais perto do Natal mais fica complicado procurar produtos e entrega-los.

Encomende antes de Dezembro.

Em alguns web site (no Amazon Brasil, por exemplo), o Amazon também permite pagamentos parcelados.

Como alternativa, você pode comprar o mesmo livro em outros site do Amazon.

 

Uma rápida olhada da parte italiana explicada em português

Comparação entre o Passato “Prossimo (mais próximo) e Remoto.”

 

Passato Remoto

Parlasti con Simona riguardo quella cosa? —>> Você falou com Simona sobre aquela coisa? (não esta e essa mas: aquela)
Sì, 3 anni fa parlai con lei riguardo quel progetto, ma non ricevetti alcuna risposta! —>> Sim, há três anos eu tinha falado com ela sobre aquele projeto, mas eu não recebi (ou tinha recebido) nenhuma resposta!

Passato Prossimo

Hai parlato con Simona riguardo quella (ou questa) cosa? —>> Você falou com Simona sobre essa (ou esta) coisa? (não aquela mas: esta ou essa)
Sì, le ho parlato un anno fa riguardo quel progetto, ma non ho ricevuto alcuna risposta! —>> Sim, há um ano eu falei com ela sobre esse (ou este) projeto, mas eu não recebi nenhuma resposta!
—-

Não há uma regra geral que determine quanto tempo é necessário para definir se o evento deve ser considerado próximo (Passato Prossimo)” ou mais “distante no tempo” (Passato Remoto), pois isso depende da “distância psicológica” de quem está falando.

 

Es:
“Caro Paolo, ti assicuro che proprio una settimana fa ho ripetuto a Elena che parlai con Simona riguardo questo (ou quel) progetto!”
“Querido Paolo, eu o asseguro que há apenas uma semana eu repeti para a Elena que eu tinha falado com a Simona sobre este (ou esse, aquele) projeto!”

 

Siga a lógica temporal:

você está falando com o Paolo agora: “Caro Paolo, (io) ti assicuro (presente) che…

e você está dizendo que uma semana atrás você falou novamente com a Elena: proprio una settimana fa ho ripetuto (passato prossimo) a Elena che…

sobre algo que aconteceu antes de agora e de uma semana atrás: (io) parlai (passato remoto) con Simona riguardo questo (porque na verdade você está falando agora) [ou: quel (porque na verdade você está também falando sobre uma coisa mais distante no tempo)] progetto!”

 

mas ninguém o obriga a não dizer assim:

“Caro Paolo, ti assicuro (Indicativo Presente) che già ripetei (Indicativo Passato Remoto) a Elena che parlai (Indicativo Passato Remoto) con Simona riguardo questo (ou quel) progetto!”

Neste caso sendo tirada a expressão: “una settimana fa” ninguém sabe quanto tempo passou entre “o tempo em que eu falei com a Elena” e o tempo em que falei com a Simona; portanto se pode usar duas vezes o “Passato Remoto”.

—-

Conselho
1) quando você pode determinar um tempo passado (por meio de expressões temporais ou advérbios) e se a ação está fechada

– >> usa-se livremente o Passato Prossimo ou o Passato Remoto (dependente da sua distância psicológica percebida com o assunto).

2) quando você não pode determinar o período certo para um tempo passado mas a ação está fechada

— >> usa-se só o Passato Remoto.

3) quando você pode determinar uma exata sucessão temporal

— >> usa-se o verbo no Passato Prossimo (quando em comparação, esta ação é mais recente) e o verbo no Passato Remoto (quando em comparação, essa ou aquela ação está mais distante).

 

Se você estiver interessado em outros livros do PontoItaliano, clique aqui.

PARCEIRO

1 comentário em “Um livro de presente para o Natal”

  1. Pingback: Aprender Italiano - Livros de gramática italiana - Ponto Italiano

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.